العيزري

  • علي العيزري: عندما تخون الترجمة النص: كيف تولد الأخطاء معاني جديدة تمامًا؟

    علي العيزري: عندما تخون الترجمة النص: كيف تولد الأخطاء معاني جديدة تمامًا؟

  • علي علي العيزري: الترجمة في عصر العولمة: هل هي رابط بين الثقافات أم وسيلة للسيطرة اللغوية؟

    علي علي العيزري: الترجمة في عصر العولمة: هل هي رابط بين الثقافات أم وسيلة للسيطرة اللغوية؟

  • علي علي العيزري: الصعوبات والاستراتيجيات في ترجمة الشعر العربي للإنجليزية: تحليل لترجمات أشعار أحمد مطر “الرئيس المؤتمن” كنموذج

    علي علي العيزري: الصعوبات والاستراتيجيات في ترجمة الشعر العربي للإنجليزية: تحليل لترجمات أشعار أحمد مطر “الرئيس المؤتمن” كنموذج

  • علي العيزري: الترجمة الأدبية بين الشغف والصعوبات المستمرة

    علي العيزري: الترجمة الأدبية بين الشغف والصعوبات المستمرة